I was listening to an interview with Mike Geary, conducted by Mike Filsaime and Anik Silver, from inside the Launch Tree members area. The topic of the interview focused on Mike G’s efforts to market his ebook on getting six-pack abs in different languages, which he has successfully done to the tune of several millions [...]
Posts Tagged ‘language’
Harvey Grossman: A Matter of No Middle Ground
Everyone knows that as prudent people we ordinarily should not get “lippy” with a police officer, but Professor Gates is not guilty of violating that maxim. He was standing up for his rights.
Lynn M. Paltrow: Pregnant Women and Mother’s Deserve Better
Implying that the decisions individual women make to have abortions is the same or worse than a holocaust denying and it should stop.
Lawrence O’Donnell: The Stupidity Of The Gates Arrest
Here is what the absurdist, typically stilted police language of Sergeant James Crowley’s official report on his arrest of Harvard Professor Henry Louis Gates really means:
Paula B. Mays: A Teachable Moment
Sergeant Crowley and Professor Gate spoke different languages in that moment in time in the house of Dr. Gates.
Das It Girl among latest words to enter German language
<img src="http://newsimg.bbc.co.uk/media/images/46100000/jpg/_46100923_world_afp_226.jpg" align="left" width="226" height="170" alt="People walk past an oversized Duden dictionary at a Frankfurt book fair in October 2006″ border=”0″ vspace=”4″ hspace=”4″>
Around 5,000 new words have been officially added to the German language – many of them from the English-speaking world.
The newcomers appear in the latest edition of the respected German dictionary, Duden.
Germans can now go to "eine After-Show-Party", as long as it is not "eine No-Go Area", and meet "das It Girl" – if she does not have "der Babyblues".
Fans of social networking can also "twittern", which means to Twitter.
The financial crisis has inspired many of the new entries in the 135,000-word dictionary.
‘Kreditklemme’
Appearing for the first time are "Kreditklemme" (credit crunch), "Konjunkturpaket" (stimulus package) and "Abwrackpraemie" (car scrappage bonus).
The word "Ehrenmord" (honour killing) also makes it into the dictionary, which was published on Wednesday.
The German language is known for its extremely long compound nouns.
And the new edition includes a 23-letter example: "Vorratsdatenspeicherung", which means the saving of data relating to supplies.
The first Duden dictionary was produced in 1880 and consisted of just 27,000 words.</p
This article is from the BBC News website. © British Broadcasting Corporation, The BBC is not responsible for the content of external internet sites.
Language of hope

As the community of Esperanto speakers prepares to mark the 150th anniversary of its author’s birth, the BBC’s Dina Newman looks at the continuing appeal of this language designed to foster harmony and coexistence – even in a troubled part of the world.
"Let’s say you go to a little village in the south of France," says Israeli Yehuda Miklaf. "You ask: Does anyone here speak English And they say: Henri does. So you go and say to Henri: Hi, I speak English. And Henri says: That’s nice.
"Then you ask: Who here speaks Esperanto They say: Pierre does. So you come up to Pierre and say: Hi, I speak Esperanto. Pierre says: Have you had lunch It really is like this."
There are currently believed to be about one million people around the world who speak Esperanto, devised in the 1880s by Dr Ludwig Lazar Zamenhof (1859-1917) whose 150th birthday is being marked this month by an International Esperanto Congress in his birthplace, Bialystok, Poland.

Language is identity, and Esperanto speakers have a strong sense of community, based on tolerance and equality.
"You’d have to be pretty weird not to be accepted in an Esperanto club," says Mr Miklaf who belongs to a group of speakers in Tel Aviv.
Some argue that this tradition of tolerance goes back to the original values of its founder.
"If I wasn’t a Jew from a ghetto, the idea of uniting humanity would either have never occurred to me, or it would have never taken such a firm hold of me throughout my life", wrote Zamenhof in 1905.
A resident of Warsaw, Zamenhof was alarmed at the growing wave of anti-Semitism throughout the Russian empire.
At first he was drawn to Zionism, the movement to resettle Jews in their own state in what was then Palestine – but then he turned against the idea.
"However attractive this dream seems…, the future Palestine would be very different from the idyllic Palestine of the past," he wrote in 1901.
"Jews will be living there as if on a volcano… conflicts and persecutions there will not stop until the Jews are expelled from there once again".
He suggested Esperanto as a neutral international second language, which would allow the Jews and other minority groups to retain their own cultural and linguistic identity and avoid both persecution and pressure to assimilate.
Easy learning
Zamenhof’s book Dr Esperanto (meaning Dr Hopeful) offered a simple grammar and a vocabulary of 900 words derived from Romanesque, Germanic and Slavic languages.
Through a system of suffixes and prefixes it had a built-in ability to generate new words.
ESPERANTO POETRYLa Lingvo de Espero
Ligighas mia vers’ al lingvo Esperanto
Se ghi ekzistos plu – do restos mia spur’;
Se mortos ghi – do mortos mia kanto.
Sed nun mi versu. Jughu la futur’.
The Language of Hope
My poems come together in Esperanto language.
If it continues to exist – so my trace will survive.
If it dies – so my song will die with it.
But for now, I shall write. Let the future judge.
By Mikhail Gishpling (Russian)
"Everyone who has learnt Esperanto knows the joy of using this flexible and witty language", says Esther Schor of Princeton University, who is writing a book on the history of Esperanto.
Zamenhof believed that his language was so simple that even an uneducated person could learn it in a week. This assessment was probably optimistic. But today most speakers would agree that a couple of months is sufficient to become fluent.
Prof Schor compares Zamenhof’s project to the revival of Hebrew which now serves as a common language to Jews who come to Israel from all over the world.
She also notes that Zamenhof spoke fluent Yiddish, which has a compilation of Hebrew, German and Russian words.
In fact, Zamenhof loved Yiddish and once attempted to reform it in order to make it "a cultivated language of Europe", but later abandoned the project and went back to the idea of a neutral language to unite humanity.
These days, Esperanto has gone far beyond being a purely Jewish, or minority, project.
Amina (not her real name), a young Jordanian woman from a conservative Muslim family in Amman, learnt Esperanto in secret so she could communicate with people in the outside world.
"It is hard to be different in our culture, she says. Sometimes I feel I don’t belong here. Esperanto became a kind of family for me, a nation, if you like.
"I cannot travel abroad by myself, so I can hardly meet my Esperanto friends. But I can write to people on internet," she says.
Strained history
Through Esperanto, Amina has made friends in Israel. But mostly, contacts between Jewish and Arab Esperanto speakers today are limited, though it has not always been so.

Back in 1924, the Esperanto club in Tel Aviv had both Jewish and Arab members.
One of the Arabs was called Arafat, and some modern members like to speculate whether he was a relation of Palestine Liberation Organisation chief Yasser Arafat.
Always keen to garner recognition from the outside world, the PLO issued a leaflet in Esperanto in the 1970s.
Before the first Arab-Israeli war of 1948-49, Esperanto speakers from Egypt and Palestine maintained regular links.
But after the creation of Israel contacts between Esperanto speaking Jews and Arabs in the Middle East came to a halt.
Today, very few Israeli Arabs learn Esperanto. Doron Modan has researched the history of Arab-Jewish Esperanto links and is now inspired, as he puts it, to realise Esperanto’s full potential.
"If we start a course for Jews and Arabs together, in a mixed environment, maybe in Jaffa or in Haifa, it can succeed. I can see it very clearly in my mind".
"We always have a right to dream. When I hear that Esperanto will never become an international language, I say – how do you know Are you going to be around for the next 200 years" </p
This article is from the BBC News website. © British Broadcasting Corporation, The BBC is not responsible for the content of external internet sites.
Daily: EULEX mediates in talks
The EU mission in Kosovo, EULEX, has started mediating in talks between representatives of Belgrade and PriÅ¡tina, writes an Albanian language daily. Koha Ditore quotes high ranking EULEX officials as saying that this mission is “very interested in finding acceptable solutions for Belgrade and PriÅ¡tina over those issues that are of a technical nature, such as border management, missing persons and police cooperation of Kosovo and Serbia”.
Language barrier
My grandmother taught me Polish. After her death, I stopped speaking it. Then, 40 years later, my childhood language resurfaced
As a child growing up in Derby in the 60s I spoke Polish beautifully, thanks to my grandmother. While my mother went out to work, my grandmother, who spoke no English, looked after me, teaching me to speak her native tongue. Babcia, as we called her, dressed in black with stout brown shoes, wore her grey hair in a bun, and carried a walking stick. She was the hub of our household – she could cook Polish delicacies, play Chopin on the piano and make paper storks. I adored her.
My father, Jerzy, had escaped from Poland after the Germans invaded, travelling on foot across Europe to England, where he became a pilot in the RAF. At the end of the war, he met my English mother at a dance organised by my maternal grandfather to help lonely young Polish pilots. In 1957, he arranged for my grandmother, Maria, who was living in a tiny flat in Warsaw in increasing distress under the privations of communism, to come to the UK.
Like other Polish families in the area, we spent our weekends in the vast Polish club that kept our community’s culture alive. My father helped to establish Dom Polski (Polish House) in the 1950s and it was known as the air force club because the founders were pilots. It provided a focus for all those old comrades and their history. I remember one woman at the club who had a concentration camp number tattooed on her arm, and another whose husband and daughter got off the train transporting them to Siberia to buy bread, only for the train to leave without them. She never saw them again. There were people who had been taken east through Russia as slave labour, others who were taken west to provide a workforce for German farms and factories.
The walls of the club were covered with black-and-white photos of Polish pilots, and a huge propeller from a Spitfire was fixed to one wall. On Saturday mornings my sisters and I would study Polish at the school it ran, and on Saturday nights, my parents would go dancing. On Sundays, we played tombola there over lunch.
But my love affair with Polish culture began to fade when I was five – the year Babcia died. We had been so close that when she was dying, her last words were to ask that I should be looked after. I couldn’t believe she was dead, and went from being confident and cocky to a very quiet child.
Without Babcia’s childcare, my mother had to give up her full-time job and take part-time work in a school across the road. I was placed in the reception class and, accustomed to being at home alone with Babcia, I hated it. I don’t remember making a conscious decision, but in shock I refused to speak Polish until I saw Babcia again.
My sisters and I continued to go to Polish school, but the language would not return. Despite the efforts of my father, even a family trip to Poland in 1965 could not bring it back. When six years later my father died too, at just 53, our Polish connection almost ceased to exist. I left Derby and went to university in London. I never spoke Polish, never ate Polish food nor visited Poland. My childhood was gone and almost forgotten.
Then in 2004, more than 30 years later, things changed again. A new wave of Polish immigrants had arrived and I began to hear the language of my childhood all around me – every time I got on a bus. I saw Polish news-papers in the capital and Polish food for sale in the shops. The language sounded so familiar yet somehow distant – as if it were something I tried to grab but was always out of reach.
In Derby, Dom Polski had closed down. The building was decaying and up for rent; the old soldiers and air force men were almost all dead, and the second and third generations too busy to worry about it. But my memory had been jogged. I began to write a novel about a fictional Polish family and, at the same time, decided to enrol at a Polish language school.
Each week I went through half-remembered phrases, getting bogged down in the intricate grammar and impossible inflections. When my book was published, it put me back in touch with schoolfriends who like me were second-generation Polish. And strangely, in my language classes, I still had my accent and I found words and phrases would sometimes come unbidden, long lost speech patterns making a sudden reappearance. I had found my childhood again •
Joanna Czechowska
The Black Madonna of Derby is published by Silkmill Press at £7.99 (also available in Polish under the title Goodbye Polsko)
Do you have a story to tell about your life? Email it to my.story@guardian.co.uk. If possible, include a phone number
Way with words

By Denise Winterman
BBC News Magazine
A brilliant speech can go down in history. But most of us write words the world will never listen to. Can speech-writing teach us skills for dealing with everyday life
Pants. Just one of the reasons the US Embassy in Britain is currently advertising for a speech-writer. It says knowledge of the nuances between the Queen’s English and American English is vital, for obvious reasons.
However speech-writing is about much more than trying to avoid red faces. As far back as the ancient Greeks, the power of carefully crafted words has been fully understood and expertly exploited.
OBAMA’S TECHNIQUES- Three-part lists
- Imagery
- Anecdotes
- Alliteration
<a href=”Obama’s victory speech
But rather than being all about creative flair a good speech-writer uses a number of techniques to get a point across. And these verbal tools are not only useful at the lectern, anyone can use them in everyday situations, from handling a boisterous child to reasoning with a traffic warden.
This is because speech-writing is the language of persuasion. And the average day largely consists of trying to persuade people, says Dr Max Atkinson, a communications consultant and author of Speech-Making and Presentation Made Easy.
"The way words are put together makes all the difference," he says. "It’s often thought that great speakers are blessed with a gift, but they all use the same techniques. What makes people stand out is how often they use them.
"These techniques are the building blocks of effective speech-writing and can be used in other areas of life. Some people use them without even knowing. They are usually the best speakers and the most persuasive people, but anyone can learn them."
Mantra
Study great speeches and you will soon see a formula, agrees Adrian Furnham, professor of psychology at University College London. While some are more complex, others are relatively simple.
What makes the techniques adaptable to everyday life is the fact that language is governed by rules – rules we all learn from the time we begin to peak.

"Even the smallest child is learning the rules of language, and language acquisition and so these techniques can be applied to them," says Dr Atkinson.
"Research has shown that you can get a different reaction from a child depending on how you speak to them. Like everyone else, they respond to the way something is said."
In a nutshell, a great speech is communication at its most effective, and we all want to communicate effectively in whatever situation we find ourselves in, says professional speech-writer Lawrence Bernstein.
"The rules and techniques of good communication work on all levels – if you’re on a stage speaking to thousands of people, asking your boss for a pay rise, trying to buy a new house, or teaching a class of 10 year olds."
So what are the best techniques
CONTRASTS
A tactic used by John F Kennedy and by Margaret Thatcher.

People are still quoting JFK’s line: "Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country." And Baroness Thatcher was at her most formidable when she famously told the 1980 Tory party conference: "You turn if you want to, this lady’s not for turning."
"Using contrasts is a real winner," says Dr Atkinson. "Research shows 33% of the applause a good speech gets is when a contrast is used.
"This is because you are often using a negative and then a positive and that has impact. It makes your point bigger and better."
It’s a technique that translates into everyday life, especially with children. While explaining they can’t have one thing, it’s good to point out what they can have instead. "No, you can’t have a skateboard of your own, but you can have a go on your brother’s."
THREE-PART LISTS
Three really is the magic number. "Education, education, education" – Tony Blair’s 1997 election-winning mantra. Or it can be a list as simple as "here, there and everywhere".
It’s a technique used by US President Barack Obama – he used 29 three-part lists in roughly 10 minutes during his victory speech on election night, says Dr Atkinson.
The theory behind the technique is that three is the first and earliest point at which a possible list of similar words can become unequivocal. No other word needs to be added to make it a list.
"For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen"
Power of three in the Lord’s Prayer
"It’s about completeness. A third word can give confirmation and completes a point," says Dr Atkinson. "It applies in all walks of life. Church services and prayer books are full of three-part lists. Research has shown that people know a prayer is finished when it ends with them praying for three things. They know to say ‘Amen’ and don’t have to be prompted."
Also, it is economical – a third word is the earliest point at which a possible connection, implied by the first two, is confirmed. If you carry on listing items, say speech-writing experts, you risk being criticised for "going on and on". It can be the same in life in general.
IMAGERY AND ANECDOTES
Be it "opening doors" or "breaking down barriers", paint a carefully constructed picture with your words.

"It’s about taking people on a journey and making it memorable," says Prof Furnham. "Imagery and anecdotes are some of the best ways to do this and they can personalise things."
Again, it’s President Obama who experts say is a master of this technique.
"He knows how to use imagery both to increase impact and to make his points. He paints an image but also evokes associations with great communicators of the past like Lincoln and King," says Dr Atkinson.
This technique works whether addressing a nation, or guests at a wedding, say experts.
BREAK THE RULES
A good speech-writer knows the rules to follow, and also how to break these to maximum effect. There is always room for the unexpected in a great speech, and in life, says Phil Collins, former speech-writer for Tony Blair.
If done well it can grab people’s attention – and he should know. Mr Collins penned Mr Blair’s joke about there being no danger of his wife "running off with the bloke next door".
It was one of the former prime minister’s most unexpected and memorable lines, delivered in his last speech to a Labour conference in 2006. It was deftly done and showed a real understanding of Blair and Gordon Brown’s prickly relationship.
"No one was expecting it, which is what made it so good and so memorable," he says. "Pitched right and delivered well, something unexpected will make people sit up and listen."
Add your comments on this story, using the form below.
Perfect contrast from President Kennedy for this week that we celebrate 40 years since humans launched to the moon: "We choose to go to the moon. We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard."
John F, Congleton, UK
<p
This article is from the BBC News website. © British Broadcasting Corporation, The BBC is not responsible for the content of external internet sites.
Fergie vows to clean up her ‘filthy’ language during shows
Black Eyed Peas singer Stacy Ann Ferguson, aka Fergie, has vowed to clean up her “filthy†language during the band’s stage shows.
Fergie, 34, who had embraced her sexual side during her solo career, and turned stage shows into raunchy extravaganzas, revealed that she would like to be a better role model for young girls.
She insists [...]
Lost in translation
By John Sudworth
BBC News, Seoul

South Korea has even begun to keep count.
A government official recently claimed that North Korea’s official state media has insulted the South Korean president more than 1,700 times this year alone.
That is an average of 10 insults a day.
He is variously called "a lackey", "a stooge", "a dictator" and the leader of "a gang of traitors".
The official admitted that the jibes were sometimes "downright silly".
But the language chosen by North Korea to attack its opponents can border on the terrifying.
Last year, for example, it threatened to reduce South Korea "to ashes" and, more recently, warned of a "fire shower" of nuclear retaliation.
So, just how much attention should we be paying to this kind of rhetoric
Is it mere bluster, or is there a real risk that the bombastic outbursts will be translated into action
‘Wolf in sheep’s clothing’
Michael Harrold has an unusual claim to fame.
In 1987 he became the first British citizen to be employed by the North Korean government in Pyongyang.
SELECTION OF N KOREAN QUOTES- The American Yankee is a wolf in sheep’s clothing
- About the US:Even piles of manure in the fields are fuming out smoke of hatred
- [S Korean leader Lee Myung-bak] is a political charlatan, an absent-minded traitor and a US sycophant
- US imperialists are the greatest threat to humanity [in the 20th Century]
- We will tear the limbs from the United States, which is an empire of evil
- The situation is inching close to the brink of war due to the brigandish moves of the US
His mission was to offer advice on the correct use of English for the translations of North Korean propaganda.
At the start of his seven-year posting, having arrived in a strange and bewildering city, he remembers buying himself a Korean phrase book.
"The second from last chapter was called ‘useful phrases’," he tells me.
It included such choice essentials as: "The American Yankee is a wolf in sheep’s clothing", and "the US imperialists are the greatest threat to humanity in the 20th Century".
Unlikely to trip off a beginner’s tongue perhaps, but the run-of-the-mill phrase book was his first lesson in how all pervasive this kind of language is inside the reclusive country.
External enemy
So does the average North Korean go about his daily life peppering his speech with such casual insults Is North Korea really one of the angriest places on the planet
"At times when the relationship with the outside world is more peaceful they use softer language. But when relations get worse, that’s when it gets much tougher"
Prof Paik Hak-soon
Joo Sung-ha, who defected from North Korea seven years ago, thinks it might be.
He is now a journalist working on the foreign desk of the Dong-A Ilbo, a South Korean broadsheet, with regular cause to analyse the propaganda coming out of Pyongyang.
"It is a unique aspect of socialist societies in general," he tells me.
"People learn to use this kind of strong language, even in everyday life. It is instilled into society."
The state-run newspapers are certainly full of it, a constant hard-blowing of warnings and threats aimed at an external enemy kept constantly in the forefront of people’s minds.
But if the rhetoric is designed to rally citizens to the leadership’s cause, it may have limited effect, according to Mr Joo.
"People are too used to it. They learn to read between the lines for the real meaning, and the often repeated words like ‘war’ don’t even register."
‘Nuclear maniac’
They register in South Korea though.
So much so that North Korean propaganda is still illegal here, banned under the country’s national security laws.
To read a North Korean newspaper you need special permission to access one of the secure collections, like the one held at the Sejong Institute, a private think-tank, located just outside Seoul.
Professor Paik Hak-soon shows me round, and pulling a large volume of the Pyongyang Times off the shelves, it falls open at an edition from March 1988.

Little has changed, it seems.
Right there in the first paragraph is the talk of the "US imperialists" and the South Korean "military fascist clique".
The individual words might not tell you much, but according to Professor Paik, it is worth trying to follow the trend, the rising and falling tone of North Korean rhetoric.
"There are ups and downs," he says. "At times when the relationship with the outside world is more peaceful, they use softer language. But when relations get worse, that’s when it gets much tougher."
North Korean propaganda, the theory goes, can be used like a barometer, giving clues about the current thinking of the leadership in Pyongyang.
President George W Bush was "a gangster" and "a nuclear maniac", but despite the abuse heaped on current US policy, no personal insult has yet been levelled at President Barack Obama.
If and when it comes, it might tell us something about North Korea’s assessment of the prospects for dialogue and engagement with his administration.
‘Piles of manure’
At times of extreme hostility the language turns flamboyant, even poetic.
America sank so low in 2003, according to state radio, that even the "piles of manure in the fields" were "fuming out the smoke of hatred."
It is strong stuff, no doubt, but sometimes the outside world can be tempted to analyse too deeply.

Michael Harrold has written a book about his seven years in Pyongyang, entitled Comrades and Strangers: Behind the Closed Doors of North Korea.
"One very senior translator once asked me whether using the title Great Leader every time we referred to Kim Il-sung was perhaps too repetitive and limited its impact, and I agreed," he tells me.
So, for a time, the term was occasionally dropped from North Korea’s English language news reports, much to the excitement of foreign journalists.
Speculation began to run rife, Mr Harrold recalls, that the leader was losing his grip on power.
"I think they were somewhat disappointed when I told them it was simply a translation issue," he says.
Brigandish
The anecdote helps explain why North Korea’s statements sometimes read so strangely.
Mr Harrold was employed as a proof-reader, but the English translation itself is always done in-house by North Korean nationals.

And it is the English language news reports from the country’s state-run news agency that make up the bulk of what appears in the foreign press.
Joo Sung-ha, the defector turned South Korean journalist, says there is an easy explanation for North Korea’s use of seemingly antiquated words like "brigandish" to refer to its opponents.
"They’re using old dictionaries," he says.
"Many were published in the 1960s with meanings that have now fallen out of use, and there are very few first-language English speakers available to make the necessary corrections."
So, while North Korea’s rhetoric is certainly worthy of analysis, perhaps we shouldn’t be too alarmed by every outburst.
To be fair, even its most inflammatory statements are not always what they seem.
That "fire shower" of nuclear attack made a great headline for journalists, but many gave less emphasis to an important proviso: as so often with North Korea, the warning was conditional, to be acted upon only if someone else started the fight.</p
This article is from the BBC News website. © British Broadcasting Corporation, The BBC is not responsible for the content of external internet sites.
Michael Sigman: Language Patrol
The most risible language contortions this side of Dick Cheney’s tortured definitions of “torture” surround mavericky Sarah Palin, whose regular butchering of the English language rivals that of George W. Bush.
Stephen C. Rose: The Stimulus We Need
More money? No. What we most need is a stimulus to get off the dime. Then the money will flow as it is not flowing…



